Каталог советских пластинок
Виртуальная клавиатура
Форматирование текста
Наверх
English
Авторизация
Режиссер Томас Вайсета
Композитор Бронюс Кутавичюс

Причкус — Томас Вайсета
Лаурас — Альгирдас Грашис
Селмас — Йонас Каваляускас
Кризас — Пранас Трейнис
Пакаморе — Альгимантас Зигмантавичюс
Чиновник полиции — Миколас Смагураускас
Слункюс — Антанас Пикялис
Блекюс — Аудронис Рукас
Пайкжянтис — Миндаугас Цапас
Слуга Каспараса — Сигитас Рачкис
Яке — Регина Палюкайтите
Орел — Рамутис Римейкис
Аист — Юозас Ярушявичюс
Летучая мышь — Вилюс Петраускас
Мужики — Йонас Брашкис, Юозас Ярушявичюс, Антанас Пикялис, Вилюс Петраускас, Аудронис Рукас
I женщина — Гинвиле Вайсетайте
II женщина — Янина Берукштите
III женщина — Гражина Урбонайте

Ансамбль современной музыки под управлением Шарунаса Накаса

Запись 1984 г.
Звукорежиссер Э. Мотеюнас
Редактор З. Нутаутайте
Художник Б. Леонавичюс

«Слава поэту, который «Временами года» утешал человека труда в его бесправии и нищете, чтобы он остался жив и крепок для труда, борьбы и победы!»
(В. Миколайтис-Путинас)
«Донелайтис положил начало нашей художественной литературы. Это начало оказалось реалистическим, и в этом направлении двинулась далее вся наша лучшая, прогрессивная национальная письменность. За это литовский народ навеки признателен пионеру своего художественного слова».
(Э. Межелайтис)
«К. Донелайтис воистину не только величайший литовский поэт XVIII в., но и в международном масштабе — один из крупнейших основоположников реалистического, народного направления в литературе».
(К. Корсакас)
«Выйдя из народной гущи, на всю жизнь сохранив верность интересам простого народа, Донелайтис и в творчестве ясно и недвусмысленно занимает народную позицию».
(Л. Гинейтис)
«Если бы Донелайтис писал свои произведения на одном из распространенных мировых языков, то он снискал бы всеобщее признание как один из первых в ряду великих поэтов».
(А. Александров, русский филолог)
«Сама поэзия Донелайтиса — словно солнце, которое пробуждает и волнует сердца читателей. Она чарует красотой, замечательными описаниями природы, народностью».
(М. Лодус, переводчик)