Каталог советских пластинок
Виртуальная клавиатура
Форматирование текста
Наверх
English
Авторизация
Мы помним её с «Танцующих Эвридик», с тех пор всегда следим за ней, за её творчеством, радуемся каждой новой встрече.
Какие бы яркие моды ни захлёстывали мир, какие бы звёзды ни появлялись на небосклоне,— вспыхнув в огне рекламы, они довольно быстро гаснут. Анна Герман, наверное, всегда будет любимой, ибо искусство её прежде всего человечно. И это главное. Да, она прекрасная актриса — ей подвластны и тончайшая лирика, и острый юмор. Она необыкновенно элегантна. И все-таки прежде всего она близка нам вечным ощущением юности, столь дорогой нам романтики. Ей чуждо всяческое мещанство, какой бы маской наиинтимнейшей лирики оно ни прикрывалось. Героиня её песен смотрит на мир открытым, чистым, честным взглядом, она готова принять псе превратности судьбы, и потому она всегда становится такой «своей», такой родной для всех нас.
А. Пахмутова

Творческое общение с Анной Герман неизменно доставляет глубокое художественное удовлетворение; она относится к числу тех исполнителей, которые своим индивидуальным отношением к музыке и к поэзии вносят в интерпретацию песен свое, неповторимое обаяние.
Анна Герман никогда не стремится к внешнему эффекту, поверхностному легкому успеху: певицу интересует прежде всего правдивость воплощения авторского замысла. Такое серьезное отношение к работе приносит весомые результаты. Анна Герман по праву считается большой, яркой и самобытной артисткой. В ее исполнении впечатляюще звучат песни самого различного жанра: от глубоко драматических до шуточных, лирических. Я был свидетелем ее выступлений и у нас, и за рубежом. И везде слушатели с благодарностью принимают ее чудесное пение.
О. Фельцман

Любовь Анны Герман к современной советской песне -давняя и верная любовь. Не останавливаясь подробно на ярких страницах сотрудничества популярной польской певицы с советскими композиторами и поэтами, мне хочется сказать вот о чем.
В содружестве артиста и авторов песни инициатива, как правило, исходит от композитора и исполнителя. Анна Герман нередко нарушает эту традицию. Как бы ни была прекрасна мелодия песни, певица включает в свой репертуар только ту из них, стихи которой ей близки и понятны. Мне как поэту это особенно дорого.
Подобный творческий принцип определил содружество Анны Герман с такими поэтами, как Расул Гамзатов, Римма Казакова, Андрей Дементьев, с переводчиком Асаром Эппе-лем. Я искренне рад, что и мне удалось перевести с польского несколько песен для Анны Герман. Ведь такое внимание к поэзии со стороны певицы — для нас, поэтов, больше, чем вдохновение.
И. Кохановский