Каталог советских пластинок
Виртуальная клавиатура
Форматирование текста
Наверх
English
Авторизация
...Маленькая башкирская деревенька – домики покрытые соломой или дранкой, деревянный минарет. Вечереет. Вспыхивают на небе звезды, загораются огоньки в окнах. Стоит деревенька, прислушиваясь к тишине, в одном из уголков огромной земли. Чужая для миллионов, но единственная и родная для десятков ее жителей. Одного из них судьба уведет далеко от родного дома, но деревенька будет следовать за ним повсюду – ибо она в нем, в его душе, памяти. Разве можно забыть детство, проведенное здесь? Долгое, долгое детство, которое длится несколько лет и всю жизнь! И пусть навсегда останутся в памяти колыбель с лоскутным одеяльцем и деревянной лошадкой. Как символ самого истинного и вечного, как зов дома родного. И тогда снова и снова будет возвращаться человек в страну своего детства...
С первых же минут действия спектакля Централь¬ного детского театра «Долгое-долгое детство» зрителей охватывает глубоко лирическое, тре¬вожно-щемящее чувство от соприкосновения с памятью сердца.
Эта работа ЦДТ, результат совместного творчества москвичей и уфимцев, посвящена 60-летию образования СССР. Поэтичность, национальный колорит, пронизывающие повесть народного поэта Башкирии Мустая Карима «Долгое-долгое детство», по которой режиссер Рифкат Исрафилов (он же автор инсценировки) осуществил постановку, бережно привнесены в спектакль. А лейтмотив пьесы, проходящий рефреном через все действие, – пока живые, все люди живут, после же смерти остаются только хорошие – становится напутствием для юных. Мустай Карим говорит о своих героях:
«Они – чудаковатые, странные, неугомонные, наивные... Жизнь их чуть-чуть выше нашей каждодневной жизни, чуть-чуть, может быть, смешней и чуть-чуть трагичней. Терпимее и милосерднее они друг к другу тоже немного больше обычного; обвинять, осуждать кого-то не спешат. И смерть, и счастье эти люди принимают с достоинством. От радости не скачут, с горя не сгибаются.
Может, кто и спросит: «Неужели в вашем ауле только такие люди жили?» – так я отвечаю заранее:
– Я видел только таких. Других как-то не запомнил».
Повествование ведется от первого лица. Образ Поэта, его размышления о жизни, пропущенные через призму воспоминаний детства, соединяют в единое целое разрозненные, но важные с точки зрения становления личности героя эпизоды. Целая галерея образов проходит перед зрителями, придавая действию эпическую широту. Мудрая Старшая мать (народная артистка Таджикской СССР Галина Степанова) и деревенский весельчак Талип (заслуженный артист РСФСР Владимир Калмыков), драматическая фигура Асхата (Юрий Захаренков) и образы влюбленных Ак-Йондоз (Елена Новикова) и Марагима (Владимир Рулла). Каждый персонаж – неповторимый, единственный в своем роде характер, вобравший в себя национальные черты и выражающий время, в котором живет. На примере одной семьи зрители узнают о жизни башкирского народа. И естественно возникает мысль о единении всех народов нашей огромной страны. Народов, строящих светлое будущее и отстаивающих завоевания социализма в битве с фашистскими захватчиками. Недаром центральное место в драматургии постановки занимает рассказ об общей беде советских людей – войне с фашизмом.
В «Долгом-долгом детстве» тон всему спектаклю, его интонациям сообщает фигура Поэта. Именно Поэт начинает действие, комментирует его, завершает. Народный артист РСФСР Геннадий Печников ведет роль сдержанно, с большим внутренним тактом, образ Поэта как бы высвечен изнутри мягкой грустной улыбкой актера. Он, автор и рассказчик, на первый взгляд не судит героев, не выносит оценок происходящему. Он живет на сцене, и его иногда незаметное присутствие придает действию философскую глубину, а слова, оброненные тихим голосом, громом отдаются в сердцах зрителей.
Нельзя без волнения смотреть сцену прощания Старшей матери (прекрасная работа Галины Степановой!) на пороге последней черты. Постановщику удалось в хорошем смысле слова театрализовать древний национальный обычай, возведя действие до уровня высокого эмоционального накала.
Создатели постановки нашли естественные способы переходов от улыбки к философской задумчивости, от радости к горьким переживаниям. В этом смысле можно говорить о полифоничности спектакля в целом. Совместный труд двух театральных коллективов – русского и башкирского – завершился рождением интересной, яркой и глубокой работы.

Евгения Грандова
(Из статьи «Добрая страна детства».
«Учительская газета», 14 октября 1982 г.)