Каталог советских пластинок
Виртуальная клавиатура
Форматирование текста
Наверх
English
Авторизация
385968 комментариев
Первая
  «  
Предыдущая
  «  
 / 19299
  »  
Следующая
  »  
Последняя
Изображение
28
СМ00545
1977
Изображение
Изображение
14
М00410
1975
Изображение
Изображение
14
М00410
1975
Изображение
Изображение
14
М00410
1975
Изображение
Изображение
14
М00410
1975
Изображение
Изображение
14
М00410
1975
Изображение
Изображение
14
М00410
1975
Изображение
Изображение
3
М00167
1972
Изображение
Изображение
3
М00167
1972
Изображение
Изображение
3
М00167
1972
Изображение
Изображение
8
НД 2767-8
1956
Изображение
Изображение
4
1
1 участник имеет этот альбом
С90 27639 008
1988
Изображение
Издревле обитает на Ямале певучий ненецкий народ-композитор: здесь каждая мать, по обычаю, вместе с жизнью, дарит своему ребенку песню, мелодия которой сопровождает человека часто всю жизнь, а новые слова и мелодии подсказывает судьба. У ненцев песни считаются ценным, личным, семейным, родовым достоянием, а лучшие из лучших — всенародным. Испокон веков, от колыбели до глубокой старости не расставались ненцы с песней и сохранили, не имея до Великого Октября своей письменности, древние образцы словесно-песенного фольклора: это эпические произведения — мифы, сказания, легенды (сюдбабц и ярабц), поющиеся сказки и притчи (сёсавэй лаханако); полюбившиеся народу песенные лирические повествования (хынабц), индивидуальные песни: личные (ненецясё), детские (цацекысё), колыбельные (нюкубц). Такое богатство народного песенного наследия создает плодотворную почву для развития современного музыкального искусства и песенного творчества ненцев Ямала. Предлагаемая вашему вниманию грампластинка «Сёётэй Ямал» («Певучий Ямал») записана солистами и хоровой группой молодежного национального ансамбля песни и танца «Ямал» окружного Дома культуры народов Севера (г. Салехард) Ямало-Ненецкого автономного округа. Это первый диск, который знакомит с традиционным словесно-песенным фольклором ненцев Зауралья, с развивающимся на его основе современным песенным творчеством и с новым видом его вокально-исполнительской интерпретации — хоровым, который ранее у ненцев не бытовал. Молодежный национальный ансамбль песни и танца «Ямал» создан на основе национального хора Салехардского педагогического училища имени А. М. Зверева. Более двух десятилетий этот многонациональный по составу коллектив художественной самодеятельности будущих учителей начальных классов школ округа пропагандирует ненецкий фольклор и песни первого ненецкого композитора Семена Няруя на стихи советских ненецких поэтов — Леонида Лапцуя, Ивана Юганпелика, Геннадия Пуйко, Василия Ледкова и других. Ежегодно происходят изменения в составе ансамбля — в связи с выпусками и новыми наборами учащихся педучилища. Юноши и девушки сами собирают фольклор, увлеченные своим педагогом — хормейстером, художественным руководителем ансамбля Нелли Лебедевой, которая нотирует народные напевы и создает обработки ненецкой фольклорной и авторской песни для хорового исполнения и вокально-хореографических композиций. Фольклорные и авторские произведения звучат на этой пластинке на ямальском тундровом и лесном диалектах ненецкого языка, напевы — в интерпретации исполнителей — солистов Елены Сусой, Полины Турутиной, Раисы Лап-тандер, Геннадия Пуйко и в исполнении хоровой группы «Ямал» — в обработке Нелли Лебедевой. Научный консультант и наставник молодежного национального коллектива кандидат педагогических наук Елена Григорьевна Сусой обогащает репертуар ансамбля как интерпретатор фольклорных напевов и автор мелодий песен на стихи ненецких поэтов и на тексты собственного сочинения. За активную культурно-просветительную работу в округе и за его пределами ансамбль «Ямал» получил заслуженное признание у земляков, приобрел известность в стране—награжден дипломами ВДНХ СССР и XII Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Москве (1985 г.), является лауреатом II Всесоюзного фестиваля самодеятельного художественного творчества в честь 40-летия Великой Победы (1985 г.), II Всесоюзного фестиваля народного творчества, посвященного 70-летию Великого Октября (1987 г.), обладателем Почетной грамоты Министерства просвещения РСФСР и Всероссийской выставки «Дети Севера — жизнь и творчество» (1988 г.) и других наград за творческие успехи. Фольклорные и современные популярные народные и авторские ненецкие песни, звучащие на этой грампластинке, имеют большой эстетический, научный и практический интерес для любителей фольклора и народной песни, для ученых — североведов, этнографов, фольклористов, историков, лингвистов, для работников культуры, искусства, народного образования, для творческой интеллигенции и участников национальной художественной самодеятельности Крайнего Севера и Дальнего Востока. Л. Гладкая
Изображение
4
С22 16841 007
1981
Изображение
Коллектив из села Линово Сумской области представляет песенную традицию этнической группы горюнов, проживающих в настоящее время лишь в трех селах Путивльского района. Горюны, по мнению этнографов и фольклористов, являются потомками древнейшего населения этого края, донесшими до наших дней культуру одного из восточно-славянских племен — северян. В Линово и сейчас можно наблюдать многие обряды, уходящие корнями в языческие поверья глубокой древности. Таково «вождение кокушки», которым каждый год в этом селе встречают лето. «Кокушку» — связку зеленых веток — украшают цветами и лентами, пляшут с ней под песни «У нас на улице диво-диво» и «Кокушка наша кустовата». В это же время года в старину девушки качались на огромных качелях — «релях», пели особые «рельные» песни, исполнявшиеся всегда только дуэтом. Радостным бывает в Липово и приход зимних праздников — святок, когда совершается обход дворов, величают хозяев и желают им богатого урожая. При этом поют множество календарных поздравительных песен, колядок и щедровок, среди которых наибольший интерес для исследователей фольклора представляют щедровки с припевом «виноградье красно-зеленое», ранее считавшиеся песенным жанром русского Севера. Проводы зимы, масленица — также любимый праздник у горюнов, во время которого звучат песни. Одна из них — «Масленица-кривошейка» записана на этой пластинке. Богат песнями, красочен многодневный свадебный обряд в Линово. И сейчас многие молодожены устраивают свадьбы «по-старинному», отдавая дань уважения и любви обычаям своих предков. В Линово очень высоко ценится певческое мастерство. Десять человек, составившие фольклорный ансамбль села, — признанные знатоки местного песенного стиля. У каждого из них — своя функция: запевают чаще всего М. А. Толстошеева и Ф. А. Подшивай-лова, верхний солирующий подголосок ведут М. П. Самохина и Л. А. Кошелева, «фундамент» песни создают «басы» — М. А. Афанасьева и А. Н. Самохина. Остальные певицы поддерживают эти три группы, в совершенстве владея искусством импровизации. Подлинная душа коллектива — Марфа Арефьевна Толстошеева. Замечательный голос, память, в которой хранятся десятки старинных песен, огромный темперамент, неистощимая энергия — вот некоторые черты этой выдающейся народной исполнительницы. Первое выступление ансамбля с. Линово состоялось в Москве во Всесоюзном доме композиторов на музыкально-этнографическом концерте в ноябре 1979 года. С тех пор коллектив неоднократно выступал в Сумах, Киеве, стал лауреатом областного смотра художественного творчества трудящихся. Е. Геворкян
Изображение
4
С30 30555 002
1990
Изображение
Греки на территории СССР проживают главным образом в Грузии, России (Ставропольский и Краснодарский края) и на Украине. Настоящая пластинка знакомит советских слушателей с народным музыкальным творчеством греков Приазовья. Более двухсот лет тому назад по приглашению Екатерины II они переселились из Крыма в район Севериого Приазовья, основали город Мариуполь и двадцать три села. В наше время приазовские греки насчитывают более ста тысяч человек, являются у нас наиболее компактной греческой группой и составляют примерно треть всех греков, населяющих Советский Союз. Их история, как считают ученые, уходит корнями в эпоху Византийской империи, скорее всего во времена греческой колонизации Северного Причерноморья (начиная С VIII в. до н. э.). Примерно половина приазовских греков эллиноязычна и говорит на пяти диалектах, фонетически близких к говорам Северной Греции. Кроме того, жители сел Гурзуф и Ялта (выходцы из одноименных крымских поселений) отличаются от остальных эллинофонов особым говором и песенным репертуаром. Некоторые из включенных в пластинку песен и посейчас бытуют в Греции. Эта пластинка (как и предыдущая—«Песни греков Приазовья», изданная фирмой «Мелодия» в 1988 году, — C30 26437 002) составлена по материалам экспедиции 1985 года, в которой принимали участие составитель и сотрудники Эстонского радио и телевидения— Я. Саре и Л. Пиирсалу. Как и в первой работе, мы стремились отразить разнообразие исполнительских традиций, языковых диалектов и наиболее старинный пласт фольклора. В пластинку включены песни и более позднего происхождения. Календарный цикл представлен зимней рождественской песней (15). Она исполняется в ночь с 6-го на 7 января. Мужчины группами из 8 — 10 человек заходят в дома и славят праздник. К свадебному обряду относится песня «Финум сас ия, мануламу!» (5). Невеста, оставляя отчий дом, прощается с матерью и получает ее благословение. Повествовательные песни (12, 13, 14) — один из самых сохранившихся жанров фольклора греков Приазовья. Первая баллада (12) рассказывает о том, как три брата, встретившись после долгой разлуки и не узнав друг друга, затеяли драку. Во второй (13) муж узнает об измене жены. Третья (14) — баллада о том, как мать из-за голода и нищеты вынуждена продавать дочь. В первой четверти XIX века на древней земле Эллады обострилась освободительная борьба греческого народа против турецких угнетателей. Крестьяне уходили в горы и там создавали партизанские отряды. В патриотической песне «Эрь юс поты кзень икридъа» (6) раненый воин прощается с боевыми соратниками: «В моем сердце три святыни — Родина, Вера и Царь! С ними я и умираю...» К лирическим — любовным песням относится «Ена н'гуриць энь...» (4): девушка, красивее цветка, ждет с чужбины своего суженого. «Гнэфа, Авраам» (7) и «Хунагбе Лывонс инытъа...» (11) — литературного происхождения. Их автором является Д. Бгадица (1850 — 1906). Приблизительно в 1902 году он создал по мотивам библейского мифа поэтическую драму «Жертвоприношение Авраама». На пластинке воспроизводится фрагмент (7), известный как плач матери. Вторая песня (11) о судьбе народного поэта Л. Хонагбея, близкого друга Д. Бгадицы. Родился Хонагбе Левоном—им и умру. Все что скажу — правда. Построил я своим трудом дом. Но богачи разорили меня. Вот так человек — совершит ошибку и все теряет. И тогда понимает, кто его враги. Народная инструментальная музьжа представлена главным образом скрипкой — «гимича» (1, 2, 3, 8), к которой добавляется бубен — «дайре» (9, 10). А. АШЛА • • • In the USSR the Greek population lives mainly in Georgia, Russia (the Stavropol and Krasnodar regions) and the Ukraine. This disc presents the authentic musical folklore of the Azov Greeks. More than two hundred years ago on the initiative of Catherine the Great they moved from the Crimea to the region of Northern Azov, founded the town of Mariupol and twenty three settlements. At present Greeks of the Azov region number more than one hundred thousand people, which is roughly one third of the Greek population of the Soviet Union. As scientists claim their history goes back to the Byzantine Empire, more likely the times of Greek colonization of the Northern Black Sea region (beginning from the 8th century В. С). Roughly the half of the Azov Greeks speak five dialects, phonetically close to the accent of the Northern Greece. Besides, inhabitants of Gurzuf and Yalta (coming from the Crimea settlements of the same name) differ by a specific accent and song repertoire. This disc (as a previous one "Songs of the Azov Greeks" issued by "Melodiya" in 1988 — C30 26437 002) is based on the material of the 1985 folklore gathering trip. When compiling this record we sought to present the diversity of performing manner, language accents and the oldest layer of the folklore. However, the disc features songs of a later period as well. i
Изображение
16
Д—29673-4
1971
Изображение
Изображение
16
Д—29673-4
1971
Изображение
Изображение
16
Д—29673-4
1971
Изображение
Изображение
16
Д—29673-4
1971
Изображение
Выпуск 1990 ГОСТ 88
Изображение
10
С32—08933-4
1977
Изображение
Изображение
10
С32—08933-4
1977
Изображение
Первая
  «  
Предыдущая
  «  
 / 19299
  »  
Следующая
  »  
Последняя