Каталог советских пластинок
Виртуальная клавиатура
Форматирование текста
Наверх
English
Авторизация
373458 комментариев
Первая
  «  
Предыдущая
  «  
 / 18673
  »  
Следующая
  »  
Последняя
Изображение
35
С60-11585-86
1978
Изображение
Изображение
35
С60-11585-86
1978
Изображение
ЛЗГ, ГОСТ 73
Изображение
81
С60—11191-4
1978
Этот спектакль сразу же захватывает атмосферой творчества, кипучей новизной, духом эксперимента, где слились и театр, и танцы, и поэзия. Музыка, сплавленная сценическим действием, то демоническая, то нежная и тонкая, очень ритмична, изобретательна. И хроника жизни середины прошлого века становится политической, революционной темой, высказанной языком современности. Таков спектакль «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты», который основан на произведении Пабло Неруды. Создатели этого новаторского спектакля спрашивали у меня: удовлетворил бы он чилийского поэта? Я уверен, что если бы Пабло Неруда мог увидеть произведение Павла Грушко и Алексея Рыбникова, он принял бы его за новую, само собой разумеющуюся метаморфозу старой темы о Мурьете, которую он сам взял из истории, а вернее сказать, из народной мифологии. ВОЛОДЯ ТЕЙТЕЛЬБОЙМ, член Политкомиссии ЦК Компартии Чили Во многих странах Латинской Америки и поныне живет легенда о Хоакине Мурьете, добром разбойнике, мстителе кровь униженных собратьев. Во время золотой лихорадки, которой в середине прошлого столетия "заболела" чуть ли не вся Америка и Европа, он приплыл в Калифорнию, где вместо золота он и его молодая жена нашли унижение и смерть. Хоакин Мурьета, мстивший за поруганную честь жены, был убит, а его отрубленная голова а позорище в ярмарочном балагане. Судьба Мурьеты, его любовь, перипетии его трагической жизни и смерти, сохраненные народной памятью, сложились в один из ярчайших сюжетов латиноамериканского фольклора. Сюжет этот дал жизнь многим книгам, серьезным исследованиям и фильмам о Мурьете. Великий чилийский поэт Пабло Неруда в 1967 году написал драматическую кантату "Сияние и смерть Хоакина Мурьеты", обошедшую многие сцены мира. Использовав мотивы нерудовской кантаты, в 1976 году мы создали самостоятельный музыкальный спектакль "Звезда и смерть Хоакина Мурьеты", поставленный в Московском театре имени Ленинского комсомола режиссером Марком Захаровым. Для этого альбома осуществлена новая постановка спектакля. Алексей Рыбников, Павел Грушко КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ I сторона Сан-Францисская ярмарка. Балаганщик зазывает посетителей, предлагая полюбоваться на отрубленную голову Хоакина Мурьеты и руку его друга Трехпалого, И когда изумленные посетители балагана ужасаются увиденному. Блаженный рассказывает им историю о чилийском парне, который погиб, сражаясь за честь и справедливость. Перед нами возникает образ Хоакина Мурьеты, звучит его песня о родном Чили, перенося нас в его юность, на отроги Кордильер, где он рос и мужал в стране гор и вулканов, у бескрайних просторов Тихого океана. В лукавом напеве нищего Шарманщика звучит печальная ирония: все есть в Чили, а счастья нет... В серые будни чилийского захолустья вторгается «золотая лихорадка»: зазывалы и газетчики зову? бедняков в Калифорнию, где только что открыто золото. Друзья Мурьеты, Трехпалый и Блаженный, соблазняют его мечтами о богатстве. И Хоакин, скорее из желания найти в путешествии «свою Звезду», свою любовь и счастье, решается плыть вместе со всеми. Как отзвук его надежд, ему слышится голос Звезды— доброй советчицы, которая обещает ему свою защиту и любовь. И тут же, как вечный враг света и любви, звучит мрачное пророчество Смерти, предрекающей всем «звездоловам» погибель. А в таможне — суматоха: шумная толпа искателей приключений соблазняет отправиться в путь самого Таможенника. Возбуждённо и отчаянно звучит хор-прощание. II сторона На корабле Смерть, незримо сопровождающая Хоакина и его друзей, поет о том, чем кончаются мечты о райской жизни на чужбине. И тут же Блаженный предается грустным размышлениям и задает свои вопросы, на которые нет ответа. Хоакина посещает любовь: он встречает Тepecy и влюбляется в нее. Во время венчания Хоакина и Тересы на корабле Смерть издевательски "благословляет" их. Но Хоакин слышит лишь голос влюбленной Тересы, которая отныне стала его Звездой... Корабль приближается к шумной Калифорнии, куда стекаются разноязыкие толпы золотоискателей. В таверне «Заваруха» новоприбывших латиноамериканцев, в том числе чилийцев, встречают красотки. Им нравится Хоакин Мурьета, но Блаженный в комических куплетах защищает друга of их «посягательств». Вторжение в таверну рейнджеров (американских солдат) вносит в атмосферу веселья мрачные ноты. Мурьета пытается избежать стычки. Но рейнджеры не унимаются, провоцируя кровавую стычку. Смерть в облике Главаря рейнджеров подливает масла в огонь. Хоакин, не выдержав оскорблений, дзет отпор Главарю. Смерть-главарь радуется этому как началу кровопролития. Ill сторона Рейнджеры решают, что делать с Мурьетой, который пользуется уважением у соотечественников: они опасаются, что Хоакин может стать вожаком притесненных бедняков. Смерть-главарь побуждает рейнджеров отомстить Мурьете, расправившись с его любимой женой Тересой. В своей, лачуге, ожидая мужа, беременная Тереса поет нежную колыбельную . будущему ребенку. В дом врываются рейнджеры: они Глумятся над Тересой и смертельно ранят ее. Тереса умирает, скорбя о нерожденном сыне, — это трагический реквием несбывшейся человеческой любви, поруганной нежности! Над телом Тepeсы ослепленный горем Хоакин слушает предостережение Блаженного: рушатся все надежды, их след взяла Смерть. IV сторона Хоакин клянется отомстить за смерть жены, за страдания собратьев! Он вступает в схватку с рейнджерами, и он уже не одинок в своем отпоре насильникам. Смерть глумится над Мурьетой своими наставлениями^* как «убивать покрасивее», а потом целует его: этот поцелуй Смерти обрекает Хоакина на гибель. Мурьета потерявший жену, свою Звезду и надежду, вспоминает в тоскливом напеве родину — Чили. Он идёт к могиле Тересы, почти не слыша предупреждения чилийцев: у могилы его ждут спрятавшиеся в засаде враги. Там его и убивают! А Блаженный задаёт свои, вечные вопросы, на этот раз ему отвечает голос Мурьеты, человека-легенды, мятежного повстанца, о ком до сих пор помнят в Латинской Америке.
Изображение
81
С60—11191-4
1978
Изображение
Изображение
81
С60—11191-4
1978
Изображение
Изображение
81
С60—11191-4
1978
Изображение
Изображение
81
С60—11191-4
1978
Изображение
АЗГ, ГОСТ-80 - главное отличие - слово "Фонограмма" вместо "Запись"
Изображение
10
2
2 участника имеют этот альбом
Д—012491-2
1963, дата записи: 1956 г.
Изображение
Апрелевский завод ГОСТ 5289-61 Сторона 2
Изображение
10
2
2 участника имеют этот альбом
Д—012491-2
1963, дата записи: 1956 г.
Изображение
Апрелевский завод ГОСТ 5289-61 Сторона 1
Обложка отсутствует
1
20866, 20869
1951
20866 Туш микемсис симгера (Песня пастуха тушкана) грузинская нар. песня Татьяна Махарадзе в собств. сопр. на пандури 20869 Симгера Руставзе (Песня о Рустави) грузинская нар. песня Татьяга Махарадзе и Григорий Бугадзе в собств. сопр. на пандури
Обложка отсутствует
1
20811, 20867
1951
20811 Урмули, грузинская нар. песня А. Деседзе 20867 Патара сакварело, грузинская нар. песня Ансамбль песни и пляски Всегрузкоопинсоюза п/у В. Махарадзе
Изображение
1
1
1 участник имеет этот альбом
20809-10
1951
Изображение
20809 Мцхемсури, грузинская нар. песня Л. Шиошвили в собств. сопр. на пандури 20810 Даукар бичо, грузинская нар. песня Ансамбль пандуристов Дома культуры г. Тбилиси п/у М. Арджевишвили
Изображение
3
20805-6
1951
Изображение
20805 Снежки белые (обр. Л. Шимкова) 20806 Ничто в полюшке не колышется русские нар. песни
Изображение
3
1
1 участник имеет этот альбом
20803-4
1951
20803 Матросский танец, муз. Б. Мошкова 20804 Быстрый танец, муз. А. Полонского
Изображение
1
20798-9
1951
Изображение
20798 Жонглер, стих. А. Барто 20799 Любочка, стих. А. Барто
Изображение
2
1
1 участник имеет этот альбом
20793-4
1951
20793 Хасанбегури, грузинская нар. песня Ансамбль песни и пляски при Доме культуры Махарадзевского р-на п/у А. Эркомайшвили 20794 Ра ламази хар калау (Как ты прекрасна, девушка) грузинская нар. песня, обр. Т. Гогоберидзе Ансамбль песни и пляски Дома культуры Казбекского р-на п/у А. Урушадзе
Изображение
1
1
1 участник имеет этот альбом
20789-90
1951
Изображение
20789 Газапхули Казбегши (Весна в Казбеги) грузинская нар. песня, сл. Г. Суджашвили 20790 Сицоцхле-сихарулиа (Жизнь - радость) грузинская нар. песня
Обложка отсутствует
1
20787-8
1951
20787 Как ты скоро меня забыла (Са ме шпейти ма вуне камбён) албанская нар. песня Ансамбль нар. песни р-на Шкодера, солист Бих Ндоя 20788 Соловей албанская нар. песня Ансамбль албанских нар. инструментов радио Тираны, соло на скрипке Али Муслими Кочи
Обложка отсутствует
1
20781-2
1951
20781 Вахтангури, грузинская нар. песня 20782 Калос хелхвави, грузинская нар. песня
Обложка отсутствует
1
20777, 21466
1952
20777 За горами, за долами 21466 У нашего свата русские нар. песни
Первая
  «  
Предыдущая
  «  
 / 18673
  »  
Следующая
  »  
Последняя