13 дней
О сайте9 1 | С50 29235 004 1990, дата записи: 1989 |
Музыкально-поэтическая композиция (пересказал для детей Л. Яхнин, музыка А. Чайковского). Читает В. Соломин; струнная группа оркестра Госкино СССР, дирижер В. Понькин. Цифровое издание MEL CO 0659 АЗГ, Зак. 21, Тираж 3000 |
В 1812 году захваченная Наполеоном Москва полыхала гигантским пожаром. Сгорел в московском пожаре и дом известного собирателя древностей Алексея Ивановича Мусина-Пушкина. Сгинули в огне многие летописи и старинные книги. Но самой большой потерей была единственная подлинная рукопись великого произведения Древней Руси «Слово о полку Игореве». Двести лет тому назад граф Мусин-Пушкин приобрел в Спасо-Ярославском монастыре толстую рукописную книгу под названием «Хронограф». Под один переплет в ней были подшиты «Летописание Русских князей и земли Русской»; «Сказание о Индии богатой»; «Деяние прежних времен храбрых»; «Сказание о Филипате и о Максиме и о храбрости их...». И среди этих древних летописей и повестей обнаружили дотоле неизвестное произведение – «Слово о пълку Игореве, Игоря Святъславля, внука Ольгова». Лучшие знатоки древнерусского языка разбирали написанную сплошной строкой, без разделения на слова рукопись. И в результате в 1800 году в Москве издали книгу «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия с переложением на употребляемое ныне наречие». С тех пор и вошло в русскую литературу удивительное создание безымянного автора. Поэзией «Слова» восхищались Карамзин, Жуковский, Пушкин. Его изучали историки и литературоведы. Каждое слово, каждое имя многократно проверялось и объяснялось. А это как раз и необыкновенно трудно: давно переплавился древний русский язык в современную речь, стали непонятными многие слова, не знакомо нам их написание и значение. До сего дня самые блестящие ученые не могут все объяснить. Конечно, будь в их руках подлинная рукопись, все было бы гораздо проще. Но вдруг еще найдется другой древний список «Слова о полку Игореве», сохранившийся с тех незапамятных времен? С тех времен, когда еще помнили и набеги кочевников половцев, и военные походы русских дружин, и, может быть, самого героя «Слова» Игоря Святославича. Был он молодой и горячий, хотел славы храброго и сильного воина. Он, таясь от других русских князей, собрал небольшое войско и вместе с сыном своим Владимиром Путивльским, племянником Святославом Ольговичем Рыльским и братом Всеволодом Курским направился в половецкие степи к Черному морю. Половцы, разбитые накануне объединенными силами русичей, страшились поначалу войска Игоря. Но, увидев его малую силу, окружили и разгромили. Игоря и его сына Владимира взяли в плен. Окрыленные таким успехом, орды кочевников ринулись на Русь. Но разрознены были русские княжества, нередко и воевали друг с другом и не смогли дать врагу настоящий отпор. Многие княжества были разграблены. Автор «Слова о полку Игореве», гениальный древний поэт написал не просто историю этого похода. Он создал героическое произведение, где то с гордостью, то с горечью говорит о своем времени, о Русской земле, сильной, прекрасной и обширной, но раздираемой княжескими раздорами-усобицами. Истинные чувства и поэтический талант превратили эпизод истории в эпическую поэму, достойную самых великих произведений мировой литературы. Леонид Яхнин, 1989 «Слово о полку Игореве» почти двести лет, с момента его открытия, служит высокой задаче воспитания любви к Родине и подвигам наших предков. Многие поколения русских писателей, поэтов, историков, литературоведов стремились донести до нас красоту этой поэмы, создавая ее переложения и переводы на современный, в том числе и поэтический, язык. Образы и сюжеты поэмы вызвали к жизни множество прекрасных стихов, а композитор А. П. Бородин написал на тему «Слова» одну из самых замечательных русских опер – «Князь Игорь». Перед вами еще одно поэтическое переложение гениальной поэмы, но особенное. Писатель Леонид Яхнин пересказал «Слово о полку Игореве» для маленьких читателей. Ему удалось это сделать, сохранив не только поэтические достоинства, но и самый дух великого произведения нашей литературы. Послушайте этот пересказ. Он обязательно вспомнится вам, когда вы потом откроете подлинный текст и, не испытывая досаждающих трудностей, произнесете: «Не лепо ли ны бяшеть, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?..» Валентин Янин, профессор, член-корреспондент АН СССР, лауреат Ленинской премии Леонид Яхнин поставил перед собой нелегкую задачу – изложить гениальную поэму, созданную неизвестным автором XII века, так, чтобы она стала близкой и понятной маленьким читателям. Решение поставленной задачи осложнялось еще тем, что в литературе существует очень много переводов и переложений «Слова о полку Игореве», выполненных известными поэтами, и найти какой-то новый подход к тексту, не повторяя других переводчиков, трудно. Но Л. Яхнин, на мой взгляд, выполнил свое задание на редкость удачно. Его перевод-переложение знаменитого памятника достаточно точно передает текст, умело сохраняя его образность и художественную специфику, легко читается и хорошо доносит идею произведения до юных читателей. Самый замысел – сделать для них гениальное «Слово» с детства знакомым, понятным и интересным – можно только приветствовать. Ольга Державина, доктор филологических наук, консультант Группы древнерусской литературы Института мировой литературы АН СССР АЗГ, Зак. 314, Тираж 7200 |
АЗГ, ГОСТ 5289-88 Тираж 7200 Год выпуска 1990 |
Апрелевский ордена Ленина завод грампластинок 1990 Зак. 472. Тираж 3700 Арт. 10-9. Цена 1 руб. 45 коп. |
Апрелевский ордена Ленина завод грампластинок 1990 Зак. 472. Тираж 3700 Арт. 10-9. Цена 1 руб. 45 коп. |
Апрелевский ордена Ленина завод грампластинок 1990 Зак. 472. Тираж 3700 Арт. 10-9. Цена 1 руб. 45 коп. |
Апрелевский ордена Ленина завод грампластинок 1990 Зак. 472. Тираж 3700 Арт. 10-9. Цена 1 руб. 45 коп. |