На конверте пластинки "Дискоклуб - 14 (Б) С60 22465 004 Апрелевского завода автором композиции "Весна идёт" указан Максим Дунаевский, а не его отец Исаак Дунаевский. На пятаке автор назван правильно. На конвертах других заводов также этой ошибки нет.
Ошибок у "Мелодии" было много: здесь в песне "Утро-вечер" стихи не В.Харитонова, а Ю.Левитанского, здесь умудрились с именем напутать - на 1-й стороне написано правильно - Зураб, а на 2-й стороне - Заруб... Я уже молчу про эту пластинку, где авторство музыки указано верно только у одной песни. Вообще, авторство музыки у перепевок в 90% указывалось неправильно. Смотрим сюда - вместо Леннона-Маккартни написано "Английская народная", здесь в песне "Настоящая любовь" автором музыки указан Кроуэлл вместо Дж.Ласта и т.д. Примеров - сотни...
Пластинка Мирей Матьё С62-05625-26. Значиться песня "Парижские мосты". На самом деле записана "Одни на свете". В 1968 году на гибкой пластинке ГД-0001203-04, выходила "подлинная песня" "Парижские мосты".
Добрый день. Спасибо Gorodd23 за приведенную информацию. И еще просьба: укажите, пожалуйста, матрицу сборника-миньона с исполнителем "Херв Вилард (Эрве Виляр)". Спасибо.
P.S. Нашел в своей коллекции убитый экземпляр [С62-05625-26], рискнул иглой и прослушал начало песни. Да, на самом деле звучит "Одни на белом свете / Seuls Au Monde", а не "Парижские мосты / Ponts de Paris". А путаница с названием песни на "Мелодии" привела, в свою очередь, и к "последствиям" в Интернете: на некоторых музыкальных сайтах (например, http://www.visualhistory.ru/) эта песня имеет неправильное название. И еще - мой риторический вопль разочарования: "Ну как же так, уважаемые специалисты-музыковеды с "Мелодии"? Я ведь так Вам верил..."
Добрый день. Спасибо Gorodd23 за приведенную информацию. Прошу откликнуться знатоков или владельцев пластинки "Мирей Матьё [EP С62-05625-26] - правда ли это? Еще вопрос к Gorodd23: укажите, пожалуйста, матрицу сборника-миньона с исполнителем "Херв Вилард (Эрве Виляр)". Спасибо.
P.S. Нашел в своей коллекции убитый экземпляр [С62-05625-26], рискнул прослушать начало песни. Да, на самом деле звучит "Одни на белом свете / Seuls Au Monde", а не "Парижские мосты / Ponts de Paris". А путаница с названием песни на "Мелодии" привела, в свою очередь, и к "последствиям" в Интернете: на некоторых музыкальных сайтах (например, http://www.visualhistory.ru/) эта песня имеет неправильное название.
Добрый день. Спасибо Gorodd23 за приведенную информацию. Прошу откликнуться знатоков или владельцев пластинки "Мирей Матьё [EP С62-05625-26] - правда ли это? Еще вопрос к Gorodd23: укажите, пожалуйста, матрицу сборника-миньона с исполнителем "Херв Вилард (Эрве Виляр)". Спасибо.
P.S. Нашел в своей коллекции убитый экземпляр [С62-05625-26], рискнул прослушать начало песни. Да, на самом деле звучит "Одни на белом свете / Seuls Au Monde", а не "Парижские мосты / Ponts de Paris". А путаница с названием песни на "Мелодии" привела, в свою очередь, и к "последствиям" в Интернете: на некоторых музыкальных сайтах (например, http://www.visualhistory.ru/) эта песня имеет неправильное название.
RaPeGer
Так же первая песня на этой пластинке называется дословно: "Почему мир без любви", а не "Люблю". Что самое интересное, в 1974 году выпустили миньон Матье (М62-035831-32), где названия песен "Я не знаю", "Дай мне твоё сердце", "Для тебя", "Прости мне этот каприз". В 1976 году на диске-гиганте эти же песни были обозначены как "Я ничего не знаю", "Отдай своё сердце, отдай свою жизнь", "Прости мне этот детский каприз". + ещё песню "Люблю" с оригинальным названием и переводом песни как: "Почему мир без любви". Неужели нельзя было сориентироваться с переводом с прошлого миньона?
Спасибо за ответ. Вообще-то имя Hervé Vilard на discogs.com имеет пару вариантов написания на кириллице: "Херв Вилард" и "Е. Вилард". Те, кто изучал в школе английский, написали Херв Вилард, а те, кто французский - Эрве Виляр. Тут хоть нет ошибки в принципе, только "неточность локализации".
Спасибо за ответ. Вообще-то имя Hervé Vilard на discogs.com имеет пару вариантов написания на кириллице: "Херв Вилард" и "Е. Вилард". Те, кто изучал в школе английский, написали Херв Вилард, а те, кто французский - Эрве Виляр. Тут хоть нет ошибки в принципе, только "неточность локализации".
RaPeGer
Во всяком случае, имя должно быть указано точно. Не писали же на пластинке Пиаф: Эдитх Пьяф...
Насчет М. Матье. Вероятно, что "команда специалистов" на "Мелодии", отвечающих за корректировку текста на конверте и этикетках, никак не связана с другой "командой спецов", отвечающих за выпуск другой пластинки этого же исполнителя. Если люди те же, то названия совпадут, ну а если команды разные, то нам, слушателям, не повезло - будем слушать одну и ту же песню под разными названиями.
Насчет М. Матье. Вероятно, что "команда специалистов" на "Мелодии", отвечающих за корректировку текста на конверте и этикетках, никак не связана с другой "командой спецов", отвечающих за выпуск другой пластинки этого же исполнителя. Если люди те же, то названия совпадут, ну а если команды разные, то нам, слушателям, не повезло - будем слушать одну и ту же песню под разными названиями.
RaPeGer
Вот из-за этого и "ПУТАНИЦА". Авторов тоже искажали, как только было можно...
Не помню, в каком-то фильме главная героиня "лопухнулась", когда произнесла "Версэйс" вместо "Версаче". Даже авторы меняли название своих песен (например у Высоцкого: "Тот, кто раньше с нею был" = "Их было восемь" = "Про того, кто раньше с нею был" или "Песня самолёта-истребителя" = "Як"-истребитель = "Смерть Истребителя в 13-ти заходах"). И наши "доморощенные спецы" допускали нечто подобное (а "Мелодия" тиражировала их перлы).