Сторона 1:
1.
Мзиури (А. Раквиашвили – Э. Тодуа, русский текст В. Тереладзе)
დაჰკარით დაფდაფებს [на грузинском и русском языках]
2.
Пионерский городок (М. Давиташвили – М. Мревлишвили)
3.
Детям нужен мир (М. Векуа – Н. Коберидзе)
ბავშვებს ჭირდებათ მშვიდობა
4.
Грузия – страна солнца (Л. Яшвили – Б. Абшилава)
5.
Почему, откуда, для чего (Н. Гигаури – М. Поцхишвили)
რატომ, საიდან, რისთვის?
6.
Комши, комши комара (Л. Яшвили – Н. Чавчанидзе)
კომში, კომში, კომარა
7.
Кважды-ква (В. Махлянкин – Э. Вериго)
8.
Легенда о Тбилиси (Нуну Габуния – Б. Геловани)
ლეგენდა თბილისზე
Сторона 2:
9.
Весёлый ветер (И. Дунаевский – В. Лебедев-Кумач)
10.
Весенний праздник (Г. Бзванели – М. Поцхишвили)
გაზაფხულის დღესასწაული
11.
Колыбельная (музыка народная, переложение Э. Тодуа – слова народные)
იავნანა [იმერული ნანინა – აკაკი წერეთელი]*
12.
Надо мечтать (А. Пахмутова – С. Гребенников и Н. Добронравов)
13.
Дили-дон (З. Левина – З. Петрова)
14.
Едем к бабушке в деревню (музыка и слова И. Гургулия)
აჩუ ცხენო (იაო უაო)
15.
Пастушья песня, из к/ф «Звуки музыки» (Р. Роджерс – О. Хамерстайн)
«The Lonely Goatherd» from OST «The Sound of Music» (R. Rodgers– O. Hammerstein II)
16.
Ленинградские мальчишки, из к/ф «Зеленые цепочки» [И. Шварц – В. Коростылёв]***
На грузинском (2—6, 8, 10, 11, 14), русском (1, 7, 9, 12, 13, 16) и английском (15) языках
Звукорежиссер Г. Гвишиани. Редактор Г. Мерабишвили
АОЛЗ
Зак. 412—О—5000
Переиздание пластинки 1975 года (С50—05647-8) без песни «Москва – любовь моя» на стихи Александра Глезера, эмигрировавшего в том же году
*
Имеретинская колыбельная песня, слова Акакия Церетели (не указано)
***
Авторы на конверте и пластинке не указаны