Каталог советских пластинок
Виртуальная клавиатура
Форматирование текста
Наверх
English
Авторизация
Сторона 1
ВЕТЕР ЧТО-ТО ШЕПЧЕТ В ТРОСТНИКЕ... (М. Фейгин — Су Ши, перевод с китайского И. Голубева) — 3.18
СРЕДИ ЦВЕТОВ (М. Фейгин — Ли Бо, перевод с китайского А. Гитовича) — 3.54
СПРАШИВАЮ У ДРУГА (М. Фейгин — Бо Цзюйи, перевод с китайского Л. Эйдлина) — 3.34
В ДОРОГЕ (М. Фейгин — О. Дриз, перевод с еврейского Г. Сапгира) — 2.40
РОМАНС О ЛУНЕ (В. Зубков — Ф. Гарсиа Лорка, перевод А. Гелескула) — 3.15
БАЛЛАДА МОРСКОЙ ВОДЫ (В. Зубков — Ф. Гарсиа Лорка, перевод А. Гелескула) — 6.50

Сторона 2
СЛАБ ГОЛОС МОИ... (А. Лобзов — А. Ахматова) — 4.30
СРЕДИ БЕСЧИСЛЕННЫХ СВЕТИЛ (А. Лобзов — Н. Гумилев) — 2.57
УЛЕТЕЛИ ЛИСТЬЯ (А. Лобзов — Н. Рубцов) — 4.06
БАЛЛАДА О ВСАДНИКЕ (А. Лобзов — Н. Рубцов) — 4.50
А НА УЛИЦЕ СНЕГ... (А. Лобзов — Н. Тряпкин) — 4.38

Обработки А. Смирновой и М. Фейгина

Анна Смирнова, пение
Михаил Фейгин, гитара соло, ритм-гитара
Михаил Уткин, виолончель (1, 2, 9)
Валерий Прошутинский, блокфлейта (1,2)
Александр Иванов, клавишные (11)
Борис Сихон, ударные (4)

Звукорежиссер О. Лавренова
Редакторы С. Еремова, Н. Кислова
Художник А. Терехов
Фото А. Рубинина

«Думы тихой ночью» — так назвал великий китайский поэт VIII века Ли Бо одно из своих стихотворений, и этот образ вечного размышления человека о жизни возникает для меня всегда, когда я погружаюсь в мир большой Поэзии. Может быть, именно поэтому мне захотелось так назвать и эту пластинку. В основу песен, которые здесь звучат, легли стихи прекрасных поэтов.
Настоящая поэзия всегда напоминает о нравственных законах, единых для всего человечества. «Запомним: мы родились, чтобы жить вместе,— сказал древний философ Сенека. — И сообщество наше подобно своду, который только потому и держится, что камни не дают друг другу упасть».
АННА СМИРНОВА

Всесоюзная студия грамзаписи. Запись 1987 г.