5 дней
О сайте16 2 | С50 30253 005 1990, дата записи: 1988 |
ИЗ КНИГИ «СКАЗКИ ЁРАНА» Перевод и инсценировки Ирины Новицкой Сторона 1 — 17.41 ПЕТЕР И ПЕТРА, сказка Действующие лица и исполнители От автора — А. Борзунов Учительница — Л. Гребенщикова Петер — Л. Гнилова Петра — Г. Иванова Гуннар — Н. Рязанова Сторона 2 — 20.30 НЕТ В ЛЕСУ НИКАКИХ РАЗБОЙНИКОВ, сказка Действующие лица и исполнители От автора, Фиомито — С. Жернов* Петер — Н. Рязанова Мимми — Г. Иванова Для детей младшего возраста Звукорежиссер Т. Страканова Редактор И. Якушенко Художник В. Сергеев * ошибка. Правильно ЖИРНОВ С.Л. Цифровое издание MEL CO 1378 Наверное, лучше всего было бы рассказать о героях сказок Астрид Линдгрен. Да только зачем, если они известны всем и каждому? Совсем не надо напрягать память, чтобы припомнить, кто такие Малыш и проказник Карлсон, который живет на крыше. Или «Мио, мой Мио!» и придумщик Расмус-бродяга, фантазии которого нет пределов. Ну, а уж о «сверхребенке» Пеппи Длинный-чулок, наделенной фантастической силой, шутя побеждающей самых изобретательных врагов и осуществляющей буквально все, какие ни есть, мечты малышей, — нечего и говорить!.. Каждый, кто с ней не знаком, но, безусловно, о ней наслышан, должен немедленно прочесть эту замечательную сказку! Подобно знаменитому Нильсу Хольгерсону, облетевшему всю Швецию в компании диких гусей и придуманному старшей соотечественницей Яиндгрен писательницей Сельмой Лагерлёф, Пеппи Длинныйчулок, которой вот-вот «стукнет» полвека (так давно была создана эта сказочная повесть), стала «своей» почти во всем мире. Сказка переведена на десятки языков, без конца переиздается, ставится в кино и в театре. Ее, по общему мнению специалистов, изучающих судьбы современной литературной, то есть авторской сказки, читают даже там, «где вообще не знают, является ли Стокгольм столицей Швеции или Швеция — столицей Стокгольма»! Так говорили о «Путешествии Нильса», так говорят теперь о «Пеппи». Поэтому давайте не тратить времени на лишние «представления» линдгреновских сказочных персонажей. Лучше я расскажу вам о том, как вполне уже взрослая Астрид Анна Эмилия Линдгрен стала писательницей. Впрочем, об этом она рассказала сама: — В 1941 году моя дочь Карин, которой было тогда семь лет, лежала больная в постели уже несколько месяцев и каждый вечер просила меня что-нибудь ей рассказать. Однажды я спросила ее: — О чем тебе рассказать! — Расскажи о Пеппи Длинныйчулок, — ответила она. Это имя она придумала в ту самую минуту, и, так как имя это было необычным, я тоже придумала под стать имени необычную малышку. Несколько лет подряд я регулярно рассказывала Карин о Пеппи, но и не думала писать о ней книгу. Дело в том, что, когда я ходила в школу, мне всегда приходилось слышать: «Ты, верно, станешь писательницей, когда вырастешь!» Это пугало меня, и я решила, что никогда даже и не попытаюсь писать; я была уверена, что это обречено на неудачу. Но вот как-то вечером в марте 1944 года мне надо было навестить одного моего друга. Шел снег, на улицах было скользко, я упала и сломала ногу. Некоторое время мне пришлось пролежать в постели. Заняться было больше нечем, и я начала стенографировать свои истории о Пеппи, решив преподнести рукопись в подарок дочке, когда ей исполнится в мае десять лет. А копию я взяла и отправила в издательство... Вот таким образом, «в обход» всех возможных традиционных путей, Астрид Линдгрен и «проникла» в детскую литературу. И притом не просто в шведскую, а сразу — в мировую, потому что очень скоро книжка была переведена на 20 языков. И много лет спустя писательница шутила: «Я имею обыкновение говорить, что как писатель я «продукт каприза природы». Ведь, не поскользнись я тогда в гололедицу, наверняка, никогда не начала бы писать». Тут все вроде бы «сходится», и самым наилучшим образом. Однако на самом деле все было далеко не просто и отнюдь не легко. Дело в том, что не только Пеппи, но и почти все герои многочисленных и непохожих сказок Линдгрен ничего общего не имеют с идеально послушными пай-мальчиками и пай-девочками, которые чаще всего становятся персонажами нравоучительных сочинений. Именно такие произведения, милые сердцу взрослых — в том числе, конечно, взрослых дядей и тетей, работающих в редакциях и издательствах, охотнее всего принимают в печать и широко, красиво, большущими тиражами издают. А у Астрид Линдгрен все иначе. Во-первых, герои ее повестей и сказок — по преимуществу сами дети. В основном только дети. И именно дети. А чему могут научить одни шалуны, озорники и фантазеры других таких же?! Дисциплина у них не в почете. Добродетели — на взгляд взрослых — их не украшают. И потом, скажите на милость, пусть даже и в сказке, мыслимо ли сделать героиней такую, по мнению скучных школьных педантичных дам, просто-напросто дерзкую «хулиганку», да еще и наделенную богатырской силой, как вот эта самая Пеппи! Что в ней хорошего-то? Кому ее можно поставить в пример, ежели эта нахалка ничего и никого не ставит в грош?! Может, например, скрутить и зашвырнуть, куда ей вздумается, самых почтенных, да и богатеньких к тому же «отцов города»! Примерно так и подумали в том издательстве, куда молодая Астрид Линдгрен отослала сначала свою первую книжку. Подумали — и отказались печатать эту возмутительную и ни на что не похожую «белиберду». Потом, правда, эта книжка получила первую премию на конкурсе, успех ее превзошел все ожидания, над ней смеялись и ее полюбили и дети, и родители, и даже строгие учителя. Но... Вот тут пришло время поговорить о том, что «во-вторых», а для самой писательницы куда важнее и принципиальнее, чем «во-первых». Еще не раз придется ее произведениям буквально с бою завоевывать свое место и в литературе, и в детских симпатиях. Почему! Да потому, что она не только пишет о детях, но и все происходящее в своих сочинениях показывает именно глазами ребенка, «изнутри» его сознания. Линдгрен восхищается тем, как ребенок видит мир. Свежестью его взгляда. Наблюдательностью и проницательностью познающего жизнь человека в коротких штанишках. А главное — поистине творческой природой детского воображения. Какое-то время — и довольно долгое — и среди взрослых читателей, и среди издателей, и в критике существовало опасливое отношение к тому, что вытворяют линдгре-новские ребятишки. Вполне возможно, что редакторы и учителя ночью даже не смыкали глаз, в панике представляя себе, как огромные армии «распоясавшихся» малышей, начитавшись этих «фантазий» и вдохновившись примером безобразника Карлсона либо подвигами богатырши Пеппи, ринутся отвоевывать жизненное пространство и право на всякие выходки... Но вот уж пятый десяток лет все стоит на своих местах. «До сих пор нигде не обнаружены следы ужасающей деятельности Пеппи», — иронически заметила как-то сама писательница. Скорее наоборот. Этой «деятельностью» многое было объяснено и объединено. Читая своим детям их любимые книжки, написанные столь талантливо и убежденно, что надо быть совсем уж сухим сухарем, чтобы не увлечься и не поверить в скрытую за сказочными преувеличениями правду о детской душе, родители учатся лучше и глубже понимать своих детей. Ценить и по мере сил разделять детские радости и горести. Придавать гораздо больше значения самостоятельности, чем показному послушанию. В результате лучше и веселее жить становится всем — и большим, и, главное, маленьким... Сегодня вы впервые встретитесь с двумя сказками из книжки Астрид Линдгрен «Сказки Ерана». Почему впервые! Потому что книжка эта на русский язык еще не переводилась. Сейчас рассказанные мальчиком Ераном две очень интересные, живые и к тому же пронизанные мягким юмором истории, переведенные Ириной Новицкой, познакомят всех нас с необычными героями, которых в Швеции знают и любят уже довольно давно. Только давайте условимся: как бы странны ни показались вам кое-какие вещи, не спешите выносить резкий приговор — «что это, дескать, за выдумки!» Тогда вам откроется скрытая за внешней причудливостью простая и в то же время чудесная правда. И все вы — и малыши, и мамы с папами — побываете в замечательной Стране Фантазии, усвоите ее законы и правила. А самый главный тут закон — верить всему, что здесь происходит. Потому что такое могло бы случиться и с вами, да, наверняка, не раз уж и случалось. Совсем неважно, когда и где — во сне, в мире мечтаний или наяву. Действие этих историй происходит в наши дни. Герои их, даже прелестные маленькие, вернее, малюсенькие-премалюсенькие не то гномики, не то эльфы Петер и Петра, учатся в школе и получают отметки, играют, гуляют и готовят уроки. Но эти истории все-таки сказочные. Хотя мы, конечно, верим в них каждому слову, ведь правда! М. БАБАЕВА Конверт Ленинградского завода |
Ленинградский завод, ГОСТ 5289-88 Выпуск 1990 г. |
Конверт АЗГ 1991, Зак. 672, Тираж 8800 |
АЗГ, ГОСТ 5289-88 Год выпуска 1990 |
АЗГ, ГОСТ 5289-88 Год выпуска 1991 |
Опечатка (?): Сторона 2 - Год выпуска 1990 |
Конверт Ташкентского завода Зак. 201, Тираж 5000 Год выпуска 1991 |