5 дней
О сайте1 | С50 26641 003 1988 |
КОТ-БАЮН. КОЛЫБЕЛЬНЫЕ ПЕСНИ НАРОДОВ СССР Составитель В. Астрова Сторона 1 — 22.58 1. СПИ, СЫНОЧЕК МИЛЕНЬКИЙ, белорусская песня (обработка А. Клумова) Г. Арзамасова 2. СПИ, УСНИ-КА, СОН ЗА ДВЕРЬЮ, карельская песня (обработка и русский текст Н. Леви) В. Румянцев 3. СПИ, СПОКОЙНО СПИ, грузинская песня (обработка В. Цагарейшвили, русский текст Т. Сикорской) М. Гуткин, М. Олейников, А. Кольцов, Д. Романецкий, С. Кильдишев (соло) 4. СПИ, МОЙ БРАТИК, БАЮ, латышская песня (обработка Я, Витола, русский текст В. Малкова) Алик Боков 5. ОЙ, ХОДИТ СОН, ДА БЛИЗ ОКОН, украинская песня (обработка и русский текст В. Астровой) Г. Арзамасова и П. Калинин 6. БАЮ, БАЮ, МАЛЬЧИК МОЙ, туркменская песня (обработка В. Золотарева, русский текст В. Беляева) Т. Белякова 7. БАЙ, БАЙ, БАЮ, БАЮ, ЕХАТЬ В ГОРОД СОБИРАЮСЬ, эстонская песня (обработка В. Астровой, русский текст М. Мете) П. Калинин 8. ОЙ, СПИ, ДИТЯ, КАЧАЮ ТЯ, украинская песня (обработка и русский текст В. Астровой) Г. Арзамасова Сторона 2 — 19.29 9. БАЮ, БАЙ, БАЮ, БАЮШКИ, грузинская песня (обработка Гр. Чхиквадзе, русский текст А. Неймана) Г. Арзамасова 10. СПИ, УСНИ, ДА СПИ, УСНИ, коми песня (обработка В. Астровой, русский текст С. Болртина) Т. Белякова 11. ЛЮЛИ, ЛЮЛИ, ЛЮЛИ, ПРИЛЕТЕЛИ ГУЛИ, белорусская песня (обработка В. Астровой, слова народные) П. Калинин, Алик Боков 12. КОГДА МАЛЬЧИК РОЖДАЕТСЯ, шапсугская песня (обработка и русский текст В. Астровой) Г. Арзамасова 13. СПИ, ЗАСНИ, МАЛЬЧИК МОЙ, цыганская песня (обработка Н. Кошкина, русский текст В. Астровой) В. Шаронова 14. СПИ, МОЙ СЫНОК, БАЮ, БАЮ, азербайджанская песня (обработка Р. Рустамова, русский текст М. Ивенсен) В. Румянцев 15. НАНИ, НАНИ, НАНИ, НА, В НАШЕМ ДОМЕ ТИШИНА, молдавская песня (обработка Г. Компанейца, русский текст М. Лапирова) Т. Белякова 16.БАЮ, БАЮ, БАЙ, СПИ, МАЛЫШ, уйгурская песня (обработка и русский текст В. Астровой) П. Любимцев 17. БАЮ, БАЮ, СПИ, МОЙ МАЛЬЧИК, мегрельская песня (обработка Д. Салиман-Владимирова, русский текст Т. Сикорской) Г. Арзамасова 18 СОН, СКОРЕЕ ПРИЛЕТАЙ-КО, эстонская песня (обработка В. Астровой, русский текст М. Мете) Алик Боков Аранжировки, партии ф-но и клавесина В. Астровой Н. Жеренков (скрипка) — 1, 4, 6, 7, 10, 15 А. Алексюк (флейта) — 6, 10, 15; А. Кочетков (фагот) — 12, 17 Г. Гришкова (гитара) — 2; Н. Кошкин (гитара)— 13 Л. Хачатурова (гобой)— 14 Звукорежиссер Н. Ганецкая. Редактор И. Якушенко Художник А. Кошкин У каждого народа есть свои обряды, поверия, сказания, песни, но, несмотря на характерные различия и национальные черты, в фольклоре различных народов есть много общего, особенно в рамках одного жанра. Перед вами пластинка колыбельных песен разных народов нашей родины. Мы старались подобрать самые красивые и разнообразные песни. Общее, что объединяет все колыбельные, собранные с юга, запада, севера и востока нашей огромной страны, — их душевное тепло, любовь к ребенку, чистота и поэтичность сюжетов, своеобразие и очарование мелодий. Чтобы содержание песен было понятно всем, они звучат в переводе на русский язык, что, безусловно, нивелирует их национальный колорит, но делает более доступными для восприятия и исполнения. Этой же задаче служит и обработка большинства песен. Разумеется, при этом авторы обработок и аранжировок стремились по возможности сохранить и подчеркнуть характерные национальные особенности песен. Исполнители песен также не ставили перед собой задачу создания имитации фольклорного пения. Главное, что стремились они донести до слушателя, — это сердечное, нежное и трепетное отношение к маленькому ребенку, по-своему выраженное в каждой песне. Конечно, в народе каждая из этих колыбельных живет в своем собственном виде, возможно, даже далеком от его «культурного», «причесанного» варианта, изданного в сборниках, звучащего на пластинке. Но хочется, чтобы они бытовали не только в своем национальном кругу, как сокровище фольклора, а существовали как общекультурное достояние — звучали с концертной эстрады, пелись в домах, переводились на самые разные языки у нас в стране и за рубежом, обрабатывались и аранжировались для самых непохожих друг на друга инструментальных и певческих ансамблей. Хочется, чтобы их слушали дети разных национальностей, потому что язык материнской ласки понятен им без перевода. По своей сути колыбельная песня должна быть мерной и занимательной. Колыбельная — это и раздумье о будущем, ожидающем человека, и самые разные пожелания, и картины окружающей жизни, и изображение природы, и мечты, и поэзия, и сказка. Все, что есть лучшего в человеческой душе, отражается в колыбельной песне. В ней нет места фальши и злу — ребенок бы их сразу почувствовал, и унять его было бы очень трудно. Может быть, поэтому в старину и верили, что колыбельная охраняет от хвори, порчи, дурного глаза. Сейчас эти суеверия кажутся наивными, но совершенно очевидно, что колыбельная, с любовью и нежностью исполняемая малышу, улучшает его настроение, успокаивает, дает определенный заряд положительных эмоций, что, безусловно, полезно для нервной системы как детей, так и взрослых. К сожалению, многочисленные песни различных народностей, населяющих нашу необъятную страну, не смогли войти в пластинку из-за ее небольшого размера. Но если вас тронула колыбельная песня, если вы почувствовали в ней некую завораживающую, таинственную притягательную силу, если вам хочется еще немного приоткрыть дверь в ее загадочный мир, познакомьтесь с другими пластинками серии. В. Астрова |