2 дня
О сайте8 1 | С52-05755-56 1975 |
Сторона 1 Маленькая песенка о большом дожде Зеленая история Как профессор Джон Фул беседовал с профессором Клодом Булем Джо Билл Сторона 2 Уики-Вэки-Воки Зимняя колыбельная Ночная история Олег Анофриев. Ансамбль "Мелодия" п/у Г. Гараняна Музыка: И. Егиков Стихи: В. Левин Переводчик — это волшебник, который непонятное делает понятным. К примеру, если кто-то скажет: «Уики-Вэки-Воки», то переводчик это длинное непонятное английское слово переведет так: Уики-Вэки-Воки. А чтобы было еще понятнее, добавит: Уики-Вэки-Воки-Мышка Построила себе домишко. Без окон Дом, Без крыши дом, Ни стен, ни пола в доме том, Но так уютно жить в домишке Уики-Вэки-Воки-Мышке. Но вот беда! Однажды вечером переводчик обнаружил, что все английские стихи уже переведены на русский язык, и ему ничего другого не оставалось, как сочинить новые английские стихи. И пусть теперь англичане переводят их на свой английский. А не захотят переводить — тем хуже для них: у нас будет больше английских стихов и историй, чем у самих англичан! И «переводчик» взялся за работу. Работы было много, на помощь поэту-переводчику Вадиму Левину пришел художник Спартак Калачев, а когда и этого оказалось недостаточно, за дело принялись композитор Игорь Егиков и актер Олег Анофриев. И вот перед вами результат... |
С52-05755-6 УИКИ–ВЭКИ–ВОКИ (Шуточные песенки) Музыка И.Егикова. Стихи В.Левина 1. Маленькая песенка о большом дожде 2. Зеленая история 3. Как профессор Джон Фул беседовал с профессором Клодом Булем 4. Джо Билл 5. Уики–вэки–воки 6. Зимняя колыбельная 7. Ночная история Олег Анофриев. Ансамль «Мелодия» п/у Г.Гараняна |